Онлайн преводи – как да си намерим работа като фрийлансър?

Според някои хора, ако човек притежава професионално свидетелство за управление или т.нар. категория “C”, това му отваря доста добри възможности за работа. По същия начин, ако човек владее два или повече езика, с които борави свободно, също разполага с добри възможности за развитие в сферата на преводите. В наши дни не е задължително да си търсите работа като преводач в агенция. Онлайн пространството ни отваря широко вратите към извършването на преводи на свободна практика.
Как да открием работа като преводач?
Има два основни варианта, при които да упражнявате своята преводаческа компетентност. При единия вариант ставате част от агенция за преводи, където обикновено са събрани хора с различни езикови умения. Всеки поема задачите, които може да извърши и работи на заплата. Подобни работни позиции може да потърсите в различните сайтове с обяви за работа. Друга е ситуацията, ако решите да се развивате като онлайн преводач.
В Интернет са познати разнообразни сайтове за фрийланс услуги. Имаме конкретна статия, в която говорим за най-популярните freelance сайтове, но идеята тук е, че в тях може да откриете различни задачи за преводи. Те са мястото, в което хора, нуждаещи се от превод, обявяват задача, за конкретна сума пари, която преводачите се наемат да свършат. По този начин и двете страни остават доволни. Фрийланс сайтовете са удачно място да търсите работа като онлайн преводач. Предимството при тях спрямо работата в агенция е, че тук няма ограничение в нивото работа, което ще поемете, а следователно и в печалбата, която ще реализирате.
Друга идея да търсите работа като преводач е в специализираните страници в социални мрежи като Facebook, където различни хора търсят за фрийланс услуги. В България има популярни такива, в които има предлагане на различни задачи и поемането им от конкретен човек.
Работа за преводачи на свободна практика?
Целта на настоящия материал е да наблегнем върху възможностите за работа като онлайн преводач на свободна практика. Това ще рече, че трябва да насочите вниманието си към сайтовете за фрийланс услуги, където се предлагат подобни задачи. Самият процес по кандидатстване за различните задачи едва ли ще ви затрудни.
Първата стъпка в сайтовете за freelance услуги е да потърсите конкретен проект, който може да поемете. Например, може да потърсите обявите за задачи, свързани с преводи, включващи български език. От появилите се резултати ще научите повече за всяко задание, след което ще може да кандидатствате. Ако бъдете одобрени, ще се свържете с работодателя си и ще може да започнете превода. След като сте готови с него, ще получите и уговореното заплащане.
Едно от водещите предимства на работата като фрийланс преводач е фактът, че ако работодателят остане доволен от свършената работа, той ще ви потърси отново. По този начин може да си изградите мрежа от работодатели, за които да превеждате и винаги да имате конкретни задания. По този начин ще имате постоянна работа, но без шеф над главата си и без точно определена заплата. От вас се изисква просто да положите усилия, за да си намерите сериозни работодатели, което ще отнеме време, но с достатъчно търпение ще стигнете до доста по-добри дни.
Кои езици за превод са най-често срещани и заплатени?
По света се говорят най-различни езици, като всеки един от тях в даден момент има нужда от превод. Представете си, че една компания работи на местен пазар, например българския. След време тя започва да разширява дейността си и да речем, че навлезе и на гръцкия пазар. Това автоматично означава, че бизнес профилът на въпросната компания трябва да се представи и на гръцки език. Ето тук на помощ идват преводачите, като доста съвременни предприемачи се обръщат към фрийланс услугите.
Най-разпространените задачи за преводи са свързани с английския език. Това ще рече, че преводите от български на английски и обратното изобилстват. Също така обаче, българският език се среща още при задачи за преводи на немски. Истината е, че колкото по-малко хора умеят да превеждат даден език, толкова по-скъпо платени ще са задачите, свързани с него. И обратното – колкото повече преводачи има за даден език, толкова и цената на преводите ще е по-ниска. Ето защо най-скъпоплатените преводи са свързани с езиците – финландски, японски, датски и арабски. Това показва статистиката.
Според данните на Американската Асоциация на Преводачите, средната цена за работа на час в САЩ е близо $20. В България едва ли ще се намери преводаческа агенция, която да плаща дори близка до тази сума за 1 час работа. Ако обаче се насочите към преводите на свободна практика и се свържете с американски работодател, ще получите близка до тази сума за работа на час. Не забравяйте, че при езиците с по-ниска конкуренция от преводачи цените са далеч по-високи.
Работа като преводач на книги – къде да я намеря?
Доста хора в Интернет, които се занимават с преводаческа дейност, имат интерес да полагат усилия за превод на книги. Обикновено, издателствата си имат хора, които да превеждат книги от чужди автори. Въпреки това, ако имате афинитет към този тип преводи, може да се насочите към търсенето на задачи за превод на електронни книги.
В днешно време е-книгите са изключително разпространени и някои от тях се превръщат в силно търсени. Ето защо за техните автори ще бъде предимство, ако ги предложат и на друг език. Най-често електронните книги се пишат на английски, така че наличието им в български вариант няма да е от минус на авторите. Ако не успеете да намерите подобна задача в сайтовете за фрийлансъри, може да се свържете директно с автора на конкретната книга. По традиция, авторите на е-книги оставят данни за контакт, така че съветът ни е сами да проучите книги, които се продават и да се свържете с техните автори. Ако вече не са преведени на желания от вас език, може да се споразумеете и да направите такъв превод. Името на автора си остава основното за книгата, но в преведения вариант ще бъде включено и вашето име.
В началото преводите на книги на свободна практика едва ли ще ви донесат много пари, но ако успеете да привлечете автори на бестселъри онлайн, определено ще имате възможността да припечелите добре. Дори това може да не е основната ви работа, а да практикувате преводите като допълнителна професия.
Безопасно ли е да извършваме онлайн преводи срещу заплащане?
Доста хора биха се запитали дали наистина ще им се плати, когато извършат конкретен превод. За целта сайтовете за фрийлансъри ви дават подробна информация за работодателите. Те ви показват техния рейтинг, броя на задачите, които са поставили. По този начин може да си направите най-бегла представа за тези хора и колко сериозни са те. Освен това, всеки може да остави отзив, било то за работодател или работник, така че и това е начин да проучите човека, който ви дава работата.
При поемане на задачи за преводи през фрийланс сайтове плащанията могат да се извършват директно там. Това ще рече, че работодателят ще ви заплати уговорената сума, след като задачата е свършена. След това, сумата ще се появи в акаунта ви и ще може да изберете как да я изтеглите към своята банкова сметка или електронен портфейл. Не забравяйте, че тези платформи обикновено взимат комисионна за всяко успешно плащане. По този начин те съществуват. На по-късен етап, след като изградите нужното доверие със своя работодател, може да получавате плащанията директно по банков път или пък през услуги като PayPal или Skrill.
На какви проекти за преводи да наблегнем и да търсим ли конкретна ниша?
Преводите на книги са само една малка част от работните позиции, които може да срещнете в тази ниша. Има доста хора, които търсят преводачи за цели уебсайтове или за конкретни статии. Понякога може да срещнете обяви за работа за превод на изключително кратки текстове, от порядъка на 100-200 думи. Нашият съвет е да не избирате много, а да кандидатствате за всички задачи, които може да изпълните в посочения срок. Разбира се, това не трябва да се случва на всяка цена. В началото може да започнете на по-ниски ставки за превод на конкретни текстове, но с времето и повишаващият ви се рейтинг, може да завишите цената на работа.
Има обяви за работа, които предлагат конкретна сума за даден текст, други пък предпочитат да плащат на дума. Според нас, таксуването на брой думи в даден превод е добър вариант, като трябва да разучите как вървят тези суми за конкретната двойка езици, които се използват в превода.
Що се отнася до конкретната ниша, в която да търсите развитие, тук няма ограничения. Може да поемата всякакви задачи, но ако например харесвате автомобилите и сте наясно с различните термини около двигатели и трансмисия, спокойно може да се насочите в тази сфера. Ако пък ви харесва да превеждате дълги романи, може да наблегнете към търсенето на подобни задачи.
Нужно ли е да бъдем сертифицирани преводачи, за да успеем?
Най-важното при преводите онлайн е да разполагате с нужните умения и знания за съответните езици. Ако може да превеждате смислово и граматически правилно, сертификатът не е задължителен. Въпреки това, нашият съвет е да се сдобиете с такъв, понеже това ще удостовери вашите умения пред потенциалните ви работодатели. Сертификатът ще ви помогне особено при първоначалното стартиране в сферата на преводите на свободна практика. Когато все още не разполагате с нужната слава, сертификатът ще бъде вашата гаранция, че сте готови да извършите поставената задача напълно професионално.
Извършването на онлайн преводи като фрийлансър може да бъде изключително доходоносно. Още по-хубавото е, че тази дейност може да се извършва отвсякъде. Работата като преводач изисква от вас да боравите професионално поне с два езика. Всеки допълнителен език пък ще добави нови комбинации, за които може да търсите конкретни задачи за превод. Не забравяйте, че двойките езици, за които има най-малко преводачи, са и най-скъпоплатени. В крайна сметка, дори да започнете с малко, в дългосрочен план може да си изградите солидна база от клиенти и задачи, носещи ви високи месечни постъпления. Работата като онлайн преводач може да бъде приятна, неангажираща и доходоносна.
владея добре технически немски при взаимоизгодни условия
Владея добре английски език, мога да превеждам детски книги, списания. Моля, дайте ми координати.
Здравейте. Не можем да ви свържем с конкретни работодатели, но можем да ви препоръчаме да разгледате сайтовете за дистанционна работа като фрийлансър или пък българските групи за работа във фейсбук. Там може да предложите услугите си или пък да заявите желанието си да работите по конкретен проект. Успех!
Здравейте владея добре руски и турски език. Имам опит в областта на превода-техническа и специализирана литература.